おーぷん2ちゃんねる まとめ






▼ 新刊・予約 ▼ kindle 注目の新刊 ▼ Kindleで無料本を読もう
▼ 新商品 食品&飲料▼ オールインワンスキンケア▼ インテリア・雑貨
「シンデレラ」の靴 原作では「ガラス」ではなく「リスの毛皮」
編集 |
***書きたい事だけ書いて立ち去るスレ*** Part.2
http://ikura.open2ch.net/test/read.cgi/ms/1442738330/257


257 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2015/10/30(金)07:55:03 ID:DaC
ところで、シンデレラはガラスの靴を穿いてうんぬんっていうけど、
素足にガラスの靴でしょ?足が蒸れそうだよね。
階段かけ降りてすっぽ抜けたのも、
足が汗でヌルッヌルだったんじゃないかな。
あのドレスもスカートに空気こもりそうだし。
王子様も「シンデレラ!靴を落としェンッッ!」ってなったに違いない。

258 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2015/10/30(金)08:01:11 ID:r6k
原本ではガラスの靴ではなく何かの皮の靴だったのよ
それを翻訳だか書き写す時にスペルを間違えてガラスになったのよ
素敵な間違いだねってことで以降そのまま

ただ、ガラス製なら足汗でベッチャベチャなのには同意w

260 名前:257[sage] 投稿日:2015/10/30(金)09:02:28 ID:DaC [2/2]
>>258
glassの綴り間違いでガラス…グラス…スラッグ!
これだ!って思ったけどslugだし、
ナメクジだから皮ってほど皮無いよなぁってなった。
原作では何の皮だったんだろう。
私すぐ足蒸れてクッサくなるから、
蒸れそうだよねってずーっと誰かに言いたくて仕方なかったんだ。
スッキリ。

264 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2015/10/30(金)18:39:16 ID:BtQ
>>260
確かリスだったはず

266 名前:名無しさん@おーぷん[sage] 投稿日:2015/11/01(日)11:38:45 ID:kHH
>>260
遅レスだけど、264さんの言うとおりリスらしいよ
??フランス語の「 pantoufle en vair リスの毛皮の室内履き」の
「vair リスの毛皮」を「verre ガラス」 と誤訳したらしい
らしい ばかりでごめん





関連記事




[ 2016/08/0706:30 ] 本・映画・テレビ | | Top▲